- Noutăți
- Produs pachet
- Mindenki angolul tanul
- Előkészületben
- Nyelvünk virágai
- Idézetek, szállóigék, bölcsességek
- Szólások, közmondások
- Felvételizőknek
- A magyar nyelv kézikönyvei
- A magyar nyomtatott örökség feltárása
- Anyanyelvi felmérők
- Anyanyelvi kompetenciafejlesztő munkafüzetek
- Az ékesszólás kiskönyvtára
- Bibliotheca Regulyana
- Diszlexia, diszkalkulia
- Életrajz
- Híd szótárak
- Iránytű sorozat
- Ismeretterjesztő
- Kétnyelvű könyvek nyelvtanuláshoz
- Kifestőkönyvek, színezők
- Kommunikáció
- Lexikográfiai füzetek
- Lexikon, enciklopédia
- Mesekönyv
- Mesterművek
- Modern Nyelvoktatás
- Naptár, notesz
- Notesz
- Növény- és állatnevek
- Nyelvészet
- Nyelvi játékok, fejtörők
- Nyelvtani munkafüzetek az 5-12. évfolyam részére
- Nyelvtanulás
- Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához
- Szépirodalom
- Szótár
- Történelem
- Útleírás
- Vallás
- Zene
- E-könyv
- Folyóirat
- 2024-ben megjelent könyveink
- 2023-ban megjelent könyveink
- 2022-ben megjelent könyveink
- 2021-ben megjelent könyveink
- 2020-ban megjelent könyveink
- 2019-ben megjelent könyveink
- 2018-ban megjelent könyveink
Törökbálint messzire van
-
Numar articol 9637094342Masa 169 g/db
-
Ez a történet úgy kezdődött, hogy Scheiblinger Péter két éve beütötte az Internet keresőprogramjába azt a szót, hogy „Törökbálint” és rábukkant egy flamand nyelvű regény címére. Ennek hőse 1927-ben innen került belga nevelőszülőkhöz. Az ínség elől abban az évtizedben hatvanezer magyar gyermek indult útnak - főként Hollandiába és Belgiumba -, néhány hónapra, a Vöröskereszt égisze alatt. Horváth Magdolna azonban csak harmincnyolc év múlva látta viszont a szülőfaluját, testvérét, rokonait. Időközben Belgiumban olykor rendkívüli megpróbáltatásokat élt át. A könyvben az ő sorsát és az első, 1965-ös hazalátogatásuk történetét mondta el a később íróvá lett fia, Rudi Hermans.Minderről értesülve a törökbálinti kulturális élet vezetői munkához láttak. Ennek, valamint a helyi Német Kisebbségi Önkormányzat és a Kultúra 043 Alapítvány támogatásának köszönhetően a kisregény ma már magyarul is olvasható. A művet Gera Judit fordította, dr. Hermann M. János írt hozzá utószót, a kötetet Scheiblinger Péter szerkesztette.