- Nuove Uscite
- Csomagban olcsóbb
- Mindenki angolul tanul
- Előkészületben
- Nyelvünk virágai
- Idézetek, szállóigék, bölcsességek
- Szólások, közmondások
- Felvételizőknek
- A magyar nyelv kézikönyvei
- A magyar nyomtatott örökség feltárása
- Anyanyelvi felmérők
- Anyanyelvi kompetenciafejlesztő munkafüzetek
- Az ékesszólás kiskönyvtára
- Bibliotheca Regulyana
- Diszlexia, diszkalkulia
- Életrajz
- Híd szótárak
- Iránytű sorozat
- Ismeretterjesztő
- Kétnyelvű könyvek nyelvtanuláshoz
- Kifestőkönyvek, színezők
- Kommunikáció
- Lexikográfiai füzetek
- Lexikon, enciklopédia
- Mesekönyv
- Mesterművek
- Modern Nyelvoktatás
- Naptár, notesz
- Notesz
- Növény- és állatnevek
- Nyelvészet
- Nyelvi játékok, fejtörők
- Nyelvtani munkafüzetek az 5-12. évfolyam részére
- Nyelvtanulás
- Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához
- Szépirodalom
- Szótár
- Történelem
- Útleírás
- Vallás
- Zene
- E-könyv
- Folyóirat
- 2024-ben megjelent könyveink
- 2023-ban megjelent könyveink
- 2022-ben megjelent könyveink
- 2021-ben megjelent könyveink
- 2020-ban megjelent könyveink
- 2019-ben megjelent könyveink
- 2018-ban megjelent könyveink
Tele van a csipkebokor virággal
A magyar nóták és népdalok kulturális hagyatékunk legértékesebb remekművei közé tartoznak, amelyek 300 éves hagyományra tekinthetnek vissza. Gyökereiket a katonai toborzódalban, vagyis verbunkosban kell keresi az 1700-as évek elején. Az 1800-as évek közepén már ezrével születtek magyar nóták, amelyek közül nagyon sok a mai napig közismert maradt. Esküvőkön, éttermekben, kávéházakban és szórakozóhelyeken gyakran lehet hallani magyar nótákat vagy azok beatzenével stilizált változatát.
Gyűjteményünk a 333 legnépszerűbb magyar nótát és népdalt öleli fel. A fordító elsődleges célja az volt, hogy nótakincsünket a nagyvilág számára is érthetővé és élvezhetővé tegye. Fordításunk nemcsak a dalok megértését segíti elő, hanem azok angol nyelvű előadását is lehetővé teszi. Az angol fordítások rímsémája és ritmusa szorosan követi a magyar eredetit, és visszaadja a magyar szöveg jelentését, hangulatát és humorát. Könyvünkben az angolul és magyarul tanulók is hasznos forrásmunkára találnak.
A fordító, Nagy György ötvenöt éve él az Egyesült Államokban, ahol egyetemi tanulmányait végezte. Számos szótára jelent meg a Tinta Könyvkiadónál és az Akadémiai Kiadónál: Angol–magyar kifejezések (2010), Angol közmondások (2013), Angol elöljárós és határozós igék szótára (2014), Magyar–angol közmondásszótár (2017), Angol elöljárószavas kifejezések szótára (2018), Magyar–angol szólásszótár (2018)
-
Alcím 333 magyar nóta szövege magyarul és angolulSzerkesztő Nagy GyörgyOldalszám 234Kötés típusa puhafedelesFormátum B/5Codice articolo 9789634092223Peso 370 g/db
-
Abasári csárdás (Jártam sárban Abasárban) – Czardas of Abasár / 11
Szöveg és zene: Hendi JánosA cigányok sátora – The gypsy clan’s camping tent / 11
Szöveg és zene: Lengyel MiskaAdj Uram Isten – Dear Lord, please grant us / 12
Szöveg és zene: Ákom LajosA faluban nincs több kislány – There are two girls in the village / 13
Szöveg és zene: Radics BélaAhogy én szeretlek – The way I adore you / 14
Szöveg: Farkas Imre, zene: Balázs ÁrpádAhol az én bölcsőm ringott – The land where my cradle was rocked / 14
Szöveg: Egerszegi Géza, zeneszerzője ismeretlenA horgosi csárda – The tavern of Horgos / 15
Népdal Kiss Lajos gyűjteményébőlAkácos út – Acacia lane / 15
Szöveg: Káty Ferenc és Kalmár Tibor, zeneszerzője ismeretlenA kanyargó Tisza partján – Near the winding Tisza river / 16
Szöveg és zene: Dóczy JózsefAki a babáját igazán szereti – If you are a decent and affectionate male / 17
Szöveg: Kisfaludy Károly, zene: Fehér Jenő[Akinek a lelke beteg] lásd Jegenyefák nem nőnek az égig
A lehulló falevelet sodorja a szél is – The wind carries the autumn leaves / 18
Szöveg: Kalmár Tibor, zene: Eisemann MihályAlma a fa alatt – Apple under the tree / 19
Szerzője ismeretlen. A második versszakát Kubányi György írta.Álmodó Tisza-part – Sleepy, old Tisza-shore / 19
Szöveg: Füredi Imre, zene: Sándor JenőÁltalmennék én a Tiszán ladikon – I would cross the Tisza river in a boat / 20
Népdal Kodály Zoltán gyűjteményébőlAmikor az esti szellő – When the gentle evening breezes / 21
Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia ImreAmikor majd nem leszek már (Nálam ez már nem is újság) –
When I am no longer alive (In my life there is nothing new) / 21
Szöveg: Szécsényi Mária, zene: Szaucsek IstvánA nézését meg a járását (Szegény vagyok) –
The lovely smile of her lips (I was born poor) / 22
Dal a „Lovamat kötöttem” c. népdal dallamáraAnyám, anyám, édesanyám – Mother, mother, my dear mother / 23
Szöveg: Jeszenszky Danó, zene: Serly LajosA pécskai cigánysoron – In Pécska’s poor gypsy quarters / 24
Szöveg: Balla Ignác, zene: Grósz AlfrédÁrad a Duna vize – The Danube’s flood water / 24
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Kertész ZsigmondÁrnyékos kis utcátokban – In your tree-shaded little street / 25
Szöveg: Nyilassy Sándor, zene: Ányos LaciÁrok, árok, de mély árok – What a deep trench is in this place / 26
Szöveg és zene: Gömöry SándorA szeretőm dunántúli – West of the Danube lives my sweet / 26
Szöveg: Fehér István, zene: id. Kalmár TiborAsszony lesz a lányból – Girls turn into women / 27
Szöveg és zene: Nádor JózsefA ti utcátokban fényesebb a csillag –
In your beautiful street, all the stars shine brighter / 27
Szöveg és zene: Nádor JózsefA vén cigány – The old gypsy / 28
Szöveg és zene: Kondor Ernő[A világ egy pipa dohányt] lásd Pipa csárdás
Az, akinek bánata van – The folks who are full of sorrow / 29
Szöveg és zene: Bíró József és Ságody JózsefAz a szép – She is nice / 30
Szöveg: Pártos Jenő, zene: Dankó Pista és Sally GézaAz asszony, ha veszekszik – The woman who likes to fight / 31
Szöveg: Murgács Kálmán, zene: Cselényi Józsefné (Fóthy Frici)Az egri ménes – Horses of Eger / 31
Nóta a fityfiritty c. népszínműből (1890). Szöveg: Relle Iván, zene: Lányi Géza.
Bartók Béla dolgozta fel énekhangra és zongorára.Az én ajkamról már ellopták a nótát – I lost my hopes and dreams / 32
Szöveg: Skoday László, zene: Rácz ZsigaAz én bánatom már nagyon csöndes bánat –
My sadness has become a temperate despair / 33
Szöveg: Skoday László, zene: ifj. Magyari ImreAz én jó apámnál – There is no better dad / 33
Szöveg: Pásti Vilmos, zene: Keresztes MihályAz én rózsám, kedves rózsám – in Vas County, my sweetheart is / 34
Szöveg és zene: Alpár Géza JánosAz estharang – the evening bells / 35
Szöveg: Kuunyi Ernő, zene: Zerkovitz BélaBadacsonyi kéknyelű – badacsony’s sweet blue-stalk wine / 36
Szöveg: Szondy István, zene: Morvay KárolyBaj van, nagy baj – my poor heart is in very big trouble / 36
Szöveg: Dalos Nagy Károly, zene: id. Magyari ImreBalaton közepe náddal van kerítve – the heart of Balaton / 37
Szöveg: Volly István, zeneszerzője ismeretlenBalogh Örzse keszkenőjét – balogh Örzse filled her kerchief / 38
Szöveg: Farkas Imre, zene: Kurucz JánosBefogom a lovam – i harness my horses / 38
Szerzője ismeretlenBefordultam a konyhára – i have stepped into the kitchen / 39
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Szabadi Frank Ignác (?)Belepte a határt a dér – the meadowlands from white frost freeze / 39
Szöveg: Selymesi Seide Jenő, zene: Kárpát ZoltánBementem a patikába – i walked into the pharmacy / 40
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Garami BélaBíró uram, bíró uram – mister Justice, Your Honor / 41
Szöveg: Lampérth Géza, zene: Dankó PistaBokrétát kötöttem – i have made a bouquet / 41
Szöveg: Jékey Aladár, zene: Lavotta RezsőBúcsút int az ősz a nyárnak – fall waves goodbye to summer days / 42
Szöveg: Entler László v. Babusa Miklós, zene: Tolnay E. LászlóBúsan szól a kecskeméti – in Kecskemét’s old cathedral / 42
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó PistaBúzaföldön, dűlőúton megy a lány – across wheat fields and byways
the blond girl goes / 43
Szöveg: Balogh (Almási) B. Tihamér, zene: Serly LajosCudar ez a világ – this world is really mean / 44
Szöveg és zene: kiss Antal Ernő (?)Csak, csak, csak az esik nékem keservesen –
There is only one thing which I find alarming / 44
Szerzője ismeretlenCsak egy kislány van a világon – in this world, there’s just one girl for me / 45
Szöveg és zene: szentirmay ElemérCsak tebenned bíztam – i trusted you fully / 46
Szöveg: korányi Miklós, zene: oláh KálmánCsendül a nóta – music commences / 46
Szöveg: adorján Sándor, zene: kéler BélaCserebogár, sárga cserebogár – may bug, yellow May bug / 47
A szöveg szerzője ismeretlen, zene: lavotta JánosCsetneki csikós – the wrangler of Csetnek / 47
Szerzője ismeretlenCsitt csak, rózsám, hallod – prick your ears up, my dear / 48
Szöveg: herodek Sándorné, zene: id. Boka károlyDarumadár fönn az égen – a lonely crane in the blue sky / 48
Szöveg: martos Ferenc, zene: huszka Jenő
A „Gül baba” c. daljáték betétdalaDarumadár útnak indul – in late fall the migrating cranes / 49
Szöveg és zene: Dóczy JózsefDélibábos Hortobágyon – mirage-haunted Hortobágy has / 49
Szöveg: szilágyi László, zene: huszka JenőDeres már a határ – hoarfrost covers the plains / 50
Szöveg: vincze Ernő, zene: lehár Ferenc (a „Vándordiák” c. daljátékból)De szeretnék hajnalcsillag lenni – i wish I could be the morning star’s light / 50
NépdalDomboldalon áll egy öreg nyárfa – there’s an old poplar tree on the hillock / 51
Szöveg: zágon István, zene: gyöngy PálÉdesanyám, a kendőm – my kerchief, oh dear mother / 51
Szöveg és zene: berényi LajosÉdesanyám, kösse fel a kendőt – mother, please put on a kerchief / 52
Szöveg és zene: Dóczy JózsefÉdesanyám, lelkem – My beloved mother / 52
Szöveg: herodek Sándorné, zene: p. Tóth ErzsiÉdesanyám, te jó asszony – my dear mother, you great lady / 53
Szöveg: pásti Vilmos, zene: keresztes MihályÉdes tündérmese – like in a fairy tale / 53
Szöveg: nádasdi Géza, zene: murgács KálmánÉg a kunyhó, ropog a nád – the hut’s burning / 54
Szerzője ismeretlenEger városa – in Eger city / 54
Szöveg és zene: koczka Géza (?)Egy asszonynak kilenc a leánya – a woman has got nine pretty daughters / 55
Szerzője ismeretlenEgy cica, két cica – one kitten, two kittens / 56
Szöveg és zene: Dankó PistaEgy kicsi ház van a domb tetején – be in the small lodge on top of the hill / 56
Szöveg: németh Gyula, zene: Sándor JolánEgy rózsafán megszámláltam száz rózsát –
on a rosebush, one hundred red roses grew / 57
Szöveg és zene: j. Apáthy GyulaElindultam szép hazámból – i have left my mother country / 57
Népdal Bartók Béla gyűjteményébőlElmegyek a tengerszélre – i walk to the sandy sea shore / 57
Szöveg: pósa Lajos, zene: Dankó Pista[Elpihent nagyvilág] lásd Rózsalevél
[Élt a Maros partján] lásd Nem lehet azt parancsolni senkinek
Eltörött a hegedűm – my violin is broken / 58
Szöveg: békefi Antal, zene: Dankó PistaÉn gyönyörűségem (Jaj, de messze estél tőlem) –
my sweetheart (Oh, dear you are so far from me) / 58
Szöveg: marczali Frigyes, zene: zakál DénesErdő, erdő – woodland, woodland / 59
Népdal Bartók Béla (első 2 versszak) és Kodály Zoltán (3. és 4. versszak)
gyűjteményébőlErdőszélen nagy a zsivaj, lárma – a shindig near the forest / 60
Szöveg: Bodrogi Zsigmond, zene: sas NáciEresz alatt fészkel a fecske – the swallow nests under the gutter / 60
Szöveg és zene: simonffy KálmánEreszkedik le a felhő – dark clouds gather / 61
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: egressy BéniÉrik a, hajlik a búzakalász – wheat fields are waving in golden sunshine / 61
Szöveg és zene: darázs MiskaErzsike, édes – Erzsike, darling / 62
Szöveg és zene: Kondor ErnőEste, ha lefekszik – when you lie down to sleep / 62
Szöveg és zene: sallay MihályEsteledik a faluban – it’s getting dark in the village / 63
Szerzője ismeretlen.Ez a kislány bánatos – this little girl is so sad / 64
Szöveg: újvári Tibor, zene: rápolthy László (?)Ez a kislány megy a kútra – going to the draw-well today / 64
Szerzője ismeretlenEz a legény most kezd nékem tetszeni – i am beginning to like this young guy / 65
Szöveg és zene: lengyel MiskaEz az én szeretőm – this pretty brunette / 66
Szöveg: szelestey László, zene: simonffy Kálmán[Fagyban, közepében a télnek] lásd Késő minden kisöreg
Fa leszek, ha fának vagy virága – i’ll be a tree if you are its flower / 66
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: margit József[Falu végén, a nagy kerek tóba] lásd Gólya csárdás
Favilla, fakanál, fatányér – wooden fork, wooden spoon, wooden plate / 67
Szöveg: huber Sándor, zene: Nádor JózsefFehér galamb száll a falu felett – a white dove flies overhead / 68
Szöveg: gyökössy Endre, zene: murgács KálmánFehér selyem, csipkés szélű – white and silky, artfully laced / 69
Szöveg és zene: kádas György[Fejem fölött gyorsan repülnek az évek] lásd Valahol az ember mindig elhibázza
Fekete szárú cseresznye – oh, delicious black-stalk cherry / 69
Szerzője ismeretlenFekete szem éjszakája – tonight is the night of dark eyes / 70
Szöveg: tóth Kálmán, zene: kralovánszky MórFelszállott a vadgalamb – the turtle dove is sitting / 70
Szöveg: nemes Rózsa, zene: kovács GyulaFenyő, fenyő, jaj de magas fenyő – pine tree, pine tree,
oh you mighty pine tree / 71
Szöveg és zene: erdélyi MihályFérjhez megyek, anyám – mom, I want to be wed / 72
Szöveg: dalos Nagy Károly, zene: szántó FerencFodrozik a Tisza vize – there are ripples on the Tisza / 72
Szöveg: gát Ferenc, zene: kiss Angyal ErnőFriss a csárdás – this czardas has a fast beat / 73
Szöveg: szántó Ferenc, zene: lepsényi Pergel GézaGerencséri utca – gerencsér’s main road / 73
Népdal Kodály Zoltán gyűjteményébőlGólya csárdás (Falu végén, a nagy kerek tóba’) –
stork czardas (In the big round lake) / 74
Szöveg: bagdy István, zene: murgács KálmánGödöllői akácerdő – gödöllő acacia timber / 74
Szöveg: németh Béláné, zene: mindszenti ÖdönGyere, Bodri kutyám – come on Bodri, my dog / 75
Szöveg és zene: seress RezsőGyere haza, kincsem – please come home my treasure / 75
Szöveg: farkas Imre, zene: balázs ÁrpádGyere velem akáclombos falumba –
my acacia-filled village should be your place / 76
Szöveg: fényes Lóránd, zene: balázs ÁrpádGyöngyvirágos kiskertedben – in your flower-filled small garden / 76
Szöveg: magyarádi Jenő, zene: bányai AladárHa egy őszi estén – if one night in late fall / 77
Szöveg és zene: Kalmár TiborHajlik a jegenye – the poplar’s quivering / 77
Szöveg: Kovács Jenő, zene: Várady AladárHajlik a rózsafa – like a rose / 78
Szöveg: Zempléni Árpád, zene: Farkas SándorHajnalom, csillagom – my sunrise, my starshine / 79
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Torday Borbély PálHa kimegyek a doberdói harctérre –
when I go out to the Doberdo battleground / 79
Népdal Bartók Béla gyűjteményébőlHalljátok, cigányok – hey gypsies, listen up / 80
Szöveg: babusa Miklós, zene: burka SándorHalvány őszi rózsa – pallid rose of autumn / 80
Szöveg: ilniczky László, zene: vértes HenrikHaragszik az édesanyám – my mom is angrily viewing / 81
Népdal Szirmay Károly gyűjteményéből[Hármat rikkant a rigó] lásd Répa, retek, mogyoró
Három kislány ül a padon – Three little girls sit on a bench / 82
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: szerdahelyi JánosHáromnapos lakodalom – we will have a three-day wedding / 82
Szöveg: csóka Ödön, zene: szerdahelyi JánosHárom sós perec – three pretzels with salt / 83
Szöveg: sas Ede, zene: Dankó PistaHat nap óta szól a nóta – for six days the song’s been playing / 83
Szöveg: adorján Sándor, zene: angyal ArmandHázasodom nemsokára, édesanyám – soon I will be getting married / 84
Szöveg: babusa Miklós, zene: ifj. Járóka SándorHazudnak a gyöngybetűk – your pearl-letters are lying / 84
Szöveg: balázsi Zoltán, zene: seress RezsőHázunk előtt, kedves édesanyám – facing our house, my beloved mother / 85
Népdal Péczely Attila gyűjteményébőlHázunk előtt van egy magas eperfa –
near our house, there is a tall mulberry tree / 85
Szöveg és zene: kéry GyulaHej, hogyha a szerelem rám talál – hey, someday when I also fall in love / 86
Szöveg: ilniczky László, zene: sólyom KárolyHideg szél fúj, édesanyám – there is a cold wind, dear mother / 86
NépdalHívlak akkor is, ha nem jössz – i call you, though you may not come / 87
Szöveg: farkas Imre, zene: fráter LórándHogyha a világon bor se volna – if this beautiful world didn’t have wine / 88
Szöveg: kovács Mihály, zene: hevesi JózsefHogyha ír majd, édesanyám – when you write to me, dear mother / 89
Szöveg és zene: révffy LajosHogyha nékem sok pénzem lesz – if I had a lot of moolah / 89
Szöveg és zene: bajomi Boehm Huemer (?) v. Pápai Molnár Kálmán (?)
v. Gömbös Sándor (?)Hogy mondjam meg néked, mennyire szeretlek –
how should I tell you of my sincere affection? / 90
Szöveg és zene: Kalmár Tibor[Hol szőke sellő] lásd Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország
Hopp ide tisztán – hop quickly to the… / 91
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből Komárom megyébőlHová viszi az őszi szél – where does the autumn wind carry / 91
Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor JenőHullámzó Balaton tetején – on the rough, choppy-waved Balaton / 92
Szerzője ismeretlen[Hull az eső sűrű cseppje] lásd Száz szál gyertyát
Húzd csak, prímás – play, bandleader / 92
Szöveg: Bicskey Dániel, zene: Babos KárolyHűvösebb van már – the autumn night is so enchanting / 93
Szöveg: Ságodi József, zene: ifj. Magyari ImreIcipici kis galambom – teeny-weeny little darling / 93
Szöveg és zene: Teghze Gerber MiklósIlla berek, nádak, erek – i take off and head for the hills / 94
Szöveg: ságody József, zene: bura SándorImádság már az is – it feels like a prayer / 95
Szöveg: jávor László, zene: Sándor JenőItyóka, pityóka, ripityóka – brandy, malt whisky and dry martini / 95
Szöveg és zene: Dóczy JózsefJaj annak, jaj, aki szívből szeret – woe to those who love / 96
Szöveg és zene: Dankó PistaJaj, de magas ez a vendégfogadó – in the city there’s a tavern tall and grand / 96
Szöveg: tolnai aLajos, zene: simonffy Kálmán[Jaj, de messze estél tőlem] lásd Én gyönyörűségem
Jaj, de szépen muzsikálnak – somebody plays sweet music / 97
Szerzője ismeretlenJaj, de szép kék szeme van magának – i love your beautiful blue eyes / 97
Szöveg és zene: kiss Angyal Ernő[Jártam sárban Abasárban] lásd Abasári csárdás
Jászkunsági gyerek vagyok – i come from the place Jászkunság / 98
Népdal Bartók Béla gyűjteményébőlJegenyefák nem nőnek az égig (Akinek a lelke beteg) –
the poplar trees don’t grow high as the skies / 99
Szöveg és zene: murgács KálmánJegenyefán fészket rak a csóka – the jackdaw builds his nest in a poplar / 99
Szöveg és szene: Dankó PistaJégvirágos hideg tél volt – it was icy, frostflower-filled winter / 100
Szöveg: sallay Mihály, zene: rácz BélaJó a lány, szép a lány – girls are fine, girls are nice / 100
Szöveg és zene: járossy JenőJó dolog a szerelem – love is always a big hit / 101
Szöveg: babusa Miklós, zene: tolnai E. LászlóJó estét kívánok – Good evening, good evening / 102
Szöveg: Nádor József, zene: bognár IgnácJulcsa, ha kimegyen a piacra – julcsa, when she goes out to the market / 102
Szerzője ismeretlenKalapom, kalapom csurgóra – my hat is tilted down / 103
Szöveg: mihalik Sándor, zeneszerzője ismeretlenKalapomra páros tubarózsát tettem –
i pinned a couple of tube-roses on my hat / 103
Szöveg és zene: adorján SándorKáposzta, káposzta – cabbage, yummy cabbage / 104
Szerzője ismeretlenKávéházi órán áll a mutató – the clock in the café is running no more / 105
Szerzője ismeretlenKecskebéka felmászott a fűzfára –
the bullfrog has climbed upon the willow tree / 105
Szerzője ismeretlenKék nefelejcs – forget-me-nots / 106
Szöveg: kazaliczki Antal, zene: serly LajosKeresek egy régi utcát – i search for a street from old days / 106
Szöveg és zene: erőss BélaKéső minden, kisöreg (Fagyban, közepében a télnek) –
old pal, too late to repent (It was mid-winter) / 107
Szöveg és zene: sallay MihályKét babonás szép szemednek – since I’ve become a worshiper / 107
Szöveg: fényes Lóránd, zene: balázs ÁrpádKét fekete gyémánt (Mintha tavasz volna) –
two ebony diamonds (As if spring were booming) / 108
Szöveg: szondy István, zene: kárpát ZoltánKigyúlt egy csillag a Balatonon – a star arose over Lake Balaton / 109
Szöveg: Rakk István, zene: vas GáborKilencet ütött az óra – the clock has struck nine / 109
Szerzője ismeretlenKis kendő, nagy kendő – small kerchief, large kerchief / 110
Szöveg: kubányi György, zene: szentirmay ElemérKiskereki betyárcsárda – kiskerek’s old highwaymen’s bar / 111
Szerzője ismeretlenKis kút, kerekes kút – there’s a little draw well / 111
Szerzője ismeretlenKis kutya, nagy kutya – small doggie, big doggie / 112
Szerzője ismeretlenKislány, vigyázz! – baby, watch out! / 113
Szöveg: benyó Miklós, zene: kockzka GézaKisterenyén húzzák a hat órát – six chimes in Kisterenye’s bell tower / 113
NépdalKi tanyája ez a nyárfás – whose home is the poplar grove here / 114
Szöveg és zene: piufsich LajosKi tudja, hogy mért fáj a szív – when we lose our most cherished hope / 114
Szöveg: lontay-Rajner László, zene: solti KárolyKönnyek nélkül élni könnyebb – life is better without sadness / 115
Szöveg és zene: szerdahelyi JánosLakodalom van a mi utcánkba’ – there is a noisy wedding in our street / 115
Szöveg: Móra István, zene: hoppe RezsőLányok, a legényt – girls, treat a fellow / 116
Szerzője ismeretlenLányok, lányok, simongáti lányok – girls, girls of Simongát / 116
Szöveg és zene: kutor FerencLátod-e, babám, amott azt a nagy hegyet –
do you see, darling, that big mountain over there / 117
Népdal Bartók Béla gyűjteményébőlLátod, édesanyám, mért szültél a világra –
tell me, my dear mother, why you brought me to this world / 117
Népdal. Gyűjtők: vargyas Lajos és Vakler AnnaLehullott a rezgő nyárfa – the leaves of the silver aspen / 118
Szöveg: lukácsy Sándor, zene: rácz PaliLemondás (Madár vígan dalol a lombos ágon) –
resignation (Cheerful bird song fills the forested terrain) / 119
Szöveg: Dankó Pista, zene: lévay EdeLenn a délibábos Hortobágyon – down in mirage-haunted Hortobágy’s way / 120
Szerzője ismeretlenLőre, lőre, cudar lőre – you dreadful plonk / 120
Szerzője ismeretlenMadár az ágon – bird song on treetops / 121
Szöveg: vecsi Sándor, zene: simonffy Kálmán[Madár vígan dalol a lombos ágon] lásd Lemondás
Magas jegenyefán sárgarigófészek – on a tall poplar tree golden orioles nest / 121
Szöveg: pataki Szilárd, zene: purcsi Pepi JózsefMár ezután úgy élem világom – from now on I will be a whole new guy / 122
Szöveg: seres Ágnes, zeneszerzője ismeretlenMár minálunk, babám – lately, out here, darling / 122
Szöveg és zene: Bodrogi Zsigmond (sok népies változata van)Maros vize folyik csendesen – maros River’s flowing quietly / 123
Szöveg és zene: Borzó MiskaMárványkőből, márványkőből – made of marble, made of marble / 124
Szöveg és zene: Dóczy JózsefMegállok a keresztútnál – i make a stop at the crossroads / 124
Szöveg: farkas Imre, zene: Radics BélaMegáradt a patak – the brook was flooding / 125
Szöveg és zene: Dóczy JózsefMég azt mondják, nincs boszorkány Szegeden –
some people claim there are no witches in Szeged / 126
Szöveg: pósa Lajos, zene: Dankó PistaMég azt mondják, picike babám – dear, I hear from folks / 126
Szerzője ismeretlen. A szöveg utolsó két versszakát Pap Zoltán írta.Megugrattak Hortobágyon – in Hortobágy, they have ripped off / 127
Szöveg és zene: vajda József és Tamássy AndorMeguntam az életemet – i am tired of life / 128
Szerzője ismeretlenMegy a nyájjal a juhász – the shepherd walks with his flock / 128
Szöveg: melha Armandné, zene: tasnády LászlóMegyen már a hajnalcsillag lefelé –
the bright morning star is sinking to the ground / 129
Népdal Bartók Béla gyűjteményébőlMért hittem a szavának – why did I believe her lies? / 129
Szöveg: kellér Dezső, zene: Sándor Jenő[Mért van az, hogy] lásd Zúg az őszi szél
Messze a nagy erdő – far is the great forest / 130
Szöveg: Gábor Andor, zene: lehár Ferenc (dal a „Cigányszerelem” c. operettből)Messze van a nyíregyházi kaszárnya – the barracks of Nyíregyház are far away / 130
Szöveg és zene: kókay IstvánMi füstölög ott a síkon – whose chimney smokes in the distance / 131
Szöveg: gaál József, zene: egressy BéniMikor én még a tavaszban – when my cheerful spring was / 131
Szöveg: halassy Pál, zene: kiss Angyal ErnőMikor én még legény voltam – not being married / 132
Népdal erdélyi János gyűjteményéből. A Parlagi Jancsi c. színműben
adták elő először 1837-ben.Mikor eszembe jutsz – when I call you to mind / 132
Szöveg: sassy Csaba, zene: sas Náci[Mikor úgy tavasszal] lásd Temető a Tisza
Mindig mondtam, veszedelmes a lány – a girl puts you in danger / 133
Szöveg: marcali Frigyes, zene: murgács KálmánMinek a szőke énnékem – what do I care about the blonde / 134
Szöveg: molnár Gyula, zene: lányi Ernő[Mintha tavasz volna] lásd Két fekete gyémánt
Mit susog a fehér akác – what is whisp’ring / 134
Szöveg: z. Balázs István, zene: fráter LórándMost kezdődik a tánc – now commences the dance / 135
Szöveg és zene: kubányi GyörgyMost még hideg van – my world is still cold / 136
Szöveg: Antal Iván, zene: balázs ÁrpádMost van a nap lemenőbe – the sun’s red disc is downward bound / 136
Szöveg és zene: Dankó PistaNád a házam teteje – thatched is the roof of my house / 137
Szöveg: Nádor József, zene: bognár IgnácNádfedeles kis házikóm – this week my thatched cottage / 137
Szöveg és zene: Dóczy JózsefNagy a feje, búsuljon a ló – life is too short to feel down / 138
Szöveg: k. Csapó Dániel, zene: szabadi Frank Ignác[Nálam ez már nem is újság] lásd Amikor majd nem leszek már
Nékem olyan asszony kell – i need a wife who / 138
Szöveg és zene: lengyel MiskaNem akarom elhinni – i find it hard to believe / 139
Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia ImreNem én lettem hűtlen hozzád – i was not unfaithful to you / 139
Szöveg és zene: Ányos LaciNem fúj a szél, nem forog a dorozsmai szélmalom –
there is no wind, the windmill of Dorozsma is not starting / 140
Szöveg: pap Zoltán, zene: Dankó PistaNem hiszek a szerelemben – i no longer believe in love’s / 140
Szöveg: pápai Molnár Kálmán, zene: garami BélaNem jó mindig – it is not smart / 141
Szöveg: pósa Lajos, zene: Dankó PistaNem jön levél – there is no mail / 141
Szöveg: herodek Sándorné, zene: balázs ÁrpádNem lehet azt parancsolni senkinek (Élt a Maros partján) –
you cannot command anyone / 142
Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor JenőNem loptam én életembe’ – i have never stolen one cent / 142
Szöveg: k. Csapó Dániel, zene: szabadi Frank IgnácNem tudom, az életemet – i just don’t know where in my life / 143
Szöveg: kellér Dezső, zene: Sándor JenőNem tudom, hogy mi csalogat – i don’t know what is luring me / 143
Szöveg: babusa Miklós, zene: szántó FerencNem tudom, hogy szeretem-e – i’m not sure whether it is love / 144
Szöveg és zene: sas NáciNémuljon el a hegedű – the violin should fall silent / 145
Szöveg: papp János, zene: Dankó PistaNem vagyok én csapodár – i’m not really frivolous / 145
Szöveg: somogyvári S. Gyula, zene: nyári RudolfNem vagyok én már az, aki voltam – i’m no longer the man I used to be / 146
Szöveg és zene: erdélyi MihályNem zörög a haraszt – no smoke without fire / 147
Szöveg: tüttő János, zene: morvay KárolyNe szidjatok soha engem – please don’t scold me, don’t reproach me / 147
Szöveg és zene: Kalmár TiborNincs a földön olyan ember – there is no human in this world / 148
Szöveg: deák Rózsa, zene: szántó FerencNincsen annyi tenger csillag az égen – there are fewer stars in the sky / 149
Szerzője ismeretlen. Dal a „Sárga csikó” c. népszínműből.Nincsen pénzem, de majd lesz – i have no dough, I don’t care / 149
Szerzője ismeretlenNincsen rózsa tövis nélkül – there is no rose without a thorn / 150
Szöveg: agyagfalvi Hegyi István, zene: solti KárolyNótás kedvű volt az apám – my dad enjoyed a pub’s delights / 150
Szöveg: verebes Károly, zene: fejes ImreNyisd ki, babám, az ajtód – sweetheart, please open your door / 151
Szerzője ismeretlenNyitva van a százados úr ablaka – the army captain’s window is wide open / 151
Szerzője ismeretlen, gyűjtötte: László FerencOda van a virágos nyár – the blooming summer is over / 152
Szöveg: pápai Molnár Kálmán, zene: fráter LórándOrszágúton hosszú a jegenyesor –
there’s a long row of poplars on the way home / 152
Szöveg és zene: erdélyi MihályOtt, ahol zúg az a négy folyó – there, where those four mighty rivers roar / 153
Szöveg: dr. Szakáts László, zene: dr. Kiss Angyal ErnőÖrdög bújt a vonóba – devil’s in the violin / 154
Szöveg: németh Gyula, zene: lepsényi Pergel GézaÖreg prímás, tégy hangfogót – old fiddler, please put sordino / 155
Szöveg: sz. Nagy Endre, zene: kárpát ZoltánPaprika, só, szó ami szó – paprika, salt, it’s really true / 156
Szöveg: marcali Frigyes, zene: hevesi JózsefPáros élet a legszebb a világon – living happily as couples is a breeze / 156
Szöveg: pósa Lajos, zene: Dankó PistaPipa csárdás – pipe czardas / 157
Szöveg: nádasdi Géza, zene: szántó FerencPiros pettyes ruhácskádban – you wore your red polka dot dress / 157
Szöveg: éltető Ákos, zene: balázs ÁrpádPiros, piros, piros – ruby, ruby, ruby / 158
Szerzője ismeretlenPiros pünkösd napján – on red Pentacost Day / 158
Szöveg és zene: kókay IstvánPiros rózsák beszélgetnek – red roses talk to each other / 159
Szöveg: sallay Misi, zene: rácz Béla[Rámás csizmát visel a babám] lásd Sárga csizmát visel a babám
Répa, retek, mogyoró (Hármat rikkant a rigó) –
carrot, radish, hazelnut (Three times the blackbird cries out) / 159
Szöveg: magyarádi Jenő, zene: Csizmadia ImreRészeg vagyok, rózsám – sweetheart, I am drunk / 160
Szöveg és zene: j. Apáthy GyulaRéten, réten – as the wide meadow / 160
NépdalRitka búza, ritka árpa, ritka rozs –
meager barley, meager rye, and meager wheat / 161
NépdalRózsabokorba’ jöttem a világra – i was born in a rosebush / 161
Szerzője ismeretlen. Csepreghy Ferenc „A piros bugyelláris” c.
népszínművében adták elő 1878-ban.Rózsalevél (Elpihent a nagyvilág) –
little rose leaf (The whole world has gone to rest) / 162
Szöveg: széfeddin Sefket Bey, zene: buday DénesRózsa, rózsa, sárga rózsa – roses, roses, yellow roses / 163
Szöveg: herodek Sándorné, zene: szerdahelyi JánosSárga a csikóm – yellow is my mare / 163
Szerzője ismeretlenSárga a rigó – yellow oriole / 164
Szöveg: marczali Frigyes, zeneszerző: ismeretlenSárga (rámás) csizmát visel a babám – my love wears yellow boots / 165
Szöveg: Nádor József, zene: chorin GézaSárgarépát nem jó dombra ültetni –
it is not good to plant carrots on a mound / 165
Szerzője ismeretlen. Dal Békefi Antal gyűjteményébőlSárgarigó, sárgarigó / (sárga csikó) –
gold oriole, gold oriole / (gold-colored foal) / 166
Szerzője ismeretlenSárgul már a kukoricaszár – the corn stalks are already yellow / 166
Szöveg: kunéry Kálmán, zene: teghze-Gerber MiklósSárika, kis szentem – sárika, my angel / 167
Szöveg és zene: Kondor ErnőSej, errefelé a lányok – hey, around here the girls / 167
Szöveg és zene: sturcz JózsefSej, mi mi mi mi mi mi mi – hey, what on earth / 168
Szerzője ismeretlenSelyemkendő, selyemkötény – silken kerchief, silken apron / 169
Szöveg: jeszenkszky Jenő, zene: huber Gyula és temérdekSötét erdő sűrűjéből – from the depths of the dark forest / 169
Szöveg és zene: Dóczy JózsefSudár magas – slender and tall / 170
NépdalSűrű csillag ritkán ragyog az égen –
densely placed stars rarely twinkle in the sky / 171
NépdalSzálldogál a fecske – the swallow is circling / 172
Szöveg és zene: szentirmay ElemérSzáz forintnak ötven a fele – half of one hundred is fifty / 172
Szerzője ismeretlenSzázforintos bankóm – hundred-Forint bank note / 173
Szöveg és zene: Dóczy JózsefSzáz szál gyertyát (Hull az eső sűrű cseppje) –
one hundred candles (Like a wall of water) / 173
Szöveg: czóbel Minka, zene: fráter LórándSzáz szál piros rózsát – one hundred red roses / 174
Szöveg: takáts Sándor, zene: László Imre[Szegény vagyok] lásd A nézését meg a járását
Szegletes udvar – in a square backyard / 175
Szöveg: Heródek Sándorné, szöveg: szerdahelyi JánosSzéles a Balaton vize – wide is the Balaton / 175
Népdal Molnár Antal gyűjteményébőlSzép a babám fekete szeme – my girl’s dark eyes are magnificent / 176
Szöveg és zene: szigligeti-Holy IgnácSzép a rózsám, nincs hibája – when my sweetheart is on the go / 176
Szöveg: kubányi György, zene: kertész Zsigmond LajosSzép a szőke, szép a barna – the blondes and brunettes / 177
Szöveg: adorján Sándor, zene: szabadi Frank IgnácSzép asszonynak kurizálok – a lovely girl is my good friend / 177
Szöveg és zene: fehér JenőSzép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország –
hungary, my home, you are magnificent / 178
Szöveg: kulinyi Ernő, zene: vincze Zsigmond
Dalbetét a „Hamburgi menyasszony” c. operettből
(a Kárpátia zenekar feldolgozása).Szerelem – love / 179
NépdalSzerelemből sosem elég – i can never get enough love / 180
Szöveg: egerszegi Géza, zene: Csizmadia ImreSzerelem, szerelem – fiery love, fiery love / 180
Szöveg: babusa Miklós, zene: kikli TivadarSzeretem a kertet – i love the neat gardens / 181
Szöveg: kellér Dezső, zene: p. Horváth DezsőSzeretnék május éjszakákon – i’d like to steal all lilac flowers / 182
Szöveg: Antal Iván, zene: balázs ÁrpádSzól a nóta – the song rings out / 182
Szöveg: harmath Imre, zene: otvos A. DorianSzomorú a nyárfaerdő – how sad is the green aspen patch / 183
Szöveg: vass György, zene: fráter BélaSzőke kislány, csitt, csitt, csitt – little blond girl, hush, hush, hush / 184
Szöveg: pósa Lajos, zene: Dankó PistaSzületésed ünnepnapján – to your birthday celebration / 184
Szöveg és zene: ifj. Rácz norbertTagadom, tagadom, tagadom – i deny, I deny, I deny / 185
Szöveg és zene: kubányi GyörgyTáncba hív a nóta engem – music raises my desire / 185
Szöveg: deák Rózsa, zene: szántó FerencTavaszi szél vizet áraszt – spring breeze raises the floodwaters / 186
Népdal Veress Sándor gyűjteményébőlTegnap sem ragyogott több csillag az égen –
the stars are still shining as they did before / 186
Szerzője ismeretlenTele van a csipkebokor virággal –
the rose bush is covered with beautiful blooms / 187
Szöveg: boruth Elemér, zene: tóth LajosTele van a város akácfavirággal – sweet acacia fragrance / 188
Szöveg: szabolcska Mihály, zene: fráter LórándTemető a Tisza (Mikor úgy tavasszal) – in spring, when Tisza’s shore / 189
Szöveg: dancs Szilárd, zene: salacz ElemérTe vagy nékem az az asszony – to me, you are the great woman / 189
Szöveg: rákosi János, zene: szerdahelyi JánosTisza partján mandulafa virágzik –
near the Tisza an almond tree is blooming / 190
Népdal Lajtha László gyűjteményébőlTiszta fehér oltár – like a white altar / 191
Szöveg: varga Sándorné, zene: veiczi IrmaTizenhárom fodor van a szoknyámon –
i have thirteen ruffles on my pretty skirt / 192
Népdal Bárdos Lajos gyűjteményébőlTíz pár csókot egy végből – twenty kisses on the spot / 192
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: szentirmay ElemérTudod, mi a bánat? – do you know what grief is? / 193
Szöveg: d. Nagy Erzsi, zene: járossy JenőTúl a Tiszán faragnak az ácsok – by the Tisza, I hear the carpenters / 194
Szöveg és zene: matók Béla (Vidor Pál A száraz malom c. népszínművében
adták elő először 1883-ban.)Tűzpiros rózsaszál – flaming red single rose / 194
Szöveg: tüttő János, zene: cserkuthy SándorUdvarom, udvarom – my little round back yard / 195
Szerzője ismeretlenÚgy megyünk el egymás mellett – we simply walk by each other / 195
Szöveg és zene: Ányos LaciUtcára nyílik a kocsmaajtó – the door of the pub opens to the street / 196
Szöveg és zene: koczka GézaÜnnepnap van nálunk – when you come to see us / 197
Szöveg: egerszegi Géza, zene: alpár GézaVadvirágos erdőszélen rózsabokor – there’s a rosebush near the forest / 197
Szöveg és zene: Sándor JenőValahol az ember mindig elhibázza (Fejem fölött gyorsan repülnek az évek) – somewhere along the way, I made a grave mistake
(Over my head, the years rapidly fly away) / 198
Szöveg: kellér Dezső, zene: vas GáborValahol egy kis faluban – somewhere, in a little village / 199
Szöveg: dulácska Geyzáné, zene: morvay KárolyValakinek muzsikálnak – they are serenading someone / 200
Szöveg: Antal Iván, zene: balázs ÁrpádValamit súgok magának – could I ask you, my handsome pal / 200
Szerzője ismeretlenVallomásra küldöm a szívemet néked –
for a love confession, I’m sending you my heart / 201
Szöveg: skoday László, zene: magyari Imre (?)Vándorfelhők, fenn az égen – clouds wandering high in the sky / 201
Szöveg: nádasdi Géza, zene: László ImreVan nekem szeretőm egynehány – i have true admirers / 202
Szöveg és zene: mihola GyulaVárjatok még, őszirózsák – autumn roses, wait a while / 203
Szöveg: nádasdi Géza, zene: szerdahelyi JánosVásárhelyi híres promenádon – on Vásárhely’s fabulous promenade / 203
Szöveg és zene: tarcsay VilmosVecsernyére szól a harang – the bell calls for evening prayer / 204
Szöveg: pápai Molnár Kálmán, zene: László ImreVége már a dáridónak – the party is almost over / 204
Szöveg: marcali Frigyes, zene: ákom LajosVégigmentem az ormódi temetőn – i walked through the cemetery of Ormód / 205
Szöveg és zene: füredi MihályVégigmentem az utcán – i walked down the village route / 206
Szerzője ismeretlenVékony héja van a piros almának – very thin, so very-very thin / 206
Szerzője ismeretlen. (Egy régi katonadal dallamára)Verpeléti akácos – acacias of Verpelét / 207
Szöveg: egerszegi Géza, zene: hevesi JózsefVirágok közt jártunk – we walked among flowers / 207
Szöveg: Nádor József, zene: sas NáciVolt egyszer egy mese – it was a fairy tale / 208
Szöveg: várhegyi Emil, zene: keresztes MihályVolt nekem egy daruszőrű paripám – i used to have an iron-grey stallion / 208
Szöveg: arany János, zene: festetich LeóVolt szeretőm tizenhárom – i had thirteen girls who loved me / 209
Szöveg és zene: sigmond ÁkosVörösbort ittam az este – i drank lots of red wine last night / 210
Szerzője ismeretlenZöld a petrezselyem – green is the parsley’s hue / 210
Szöveg: marcali Frigyes, zene: hevesi JózsefZöldre van a rácsos kapum festve – green is the paint on my lattice gate / 211
Szerzője ismeretlenZúg az őszi szél (Mért van az) – the autumn wind cries (Why is it that) / 211
Szöveg: c. Kovács Ilona, zene: cathry SzalézZsebkendőm négy sarka – my hankie’s four corners / 212
Szöveg: kubányi György, zene: szentirmay Elemér (Németh János)