Categories
Newsletter
Most popular products
Recommended products
Payment solution
Certificate
SSL Certificate
Sort
Megjelenés dátuma
Product Details


Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban

Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
  • Közmondások, szólások Zrínyi Miklós írásaiban
7.23
Bonus point : 0.07 €
Megjelenés dátuma 
:
2 019
Out of stock
Get notified if re-stocked

 

A költő, hadvezér és államférfi (horvát bán), gróf Zrínyi Miklós írásai-ban, főleg 1650 és 1663 közt létrejött prózai műveiben és fennmaradt 408 levelében jó néhány közmondás és szólás található. A magyar nyelvűek mellett gyakran felbukkannak latin, de olykor például olasz és török adatok is.
Paczolay Gyula munkájának célja a gróf Zrínyi Miklós műveiben található proverbiumanyag (a közmondások és szólások) feltárása és vizsgálata, különös tekintettel a magyar nyelvű adatokra. Ezek szövegkörnyezetükkel együtt kerülnek közlésre, s ebben fel vannak tüntetve a Zrínyi által gyakran egyidejűleg megadott hasonló, kiegészítő vagy olykor éppen ellentétes értelmű proverbiumok, szentenciák is.
A téma feldolgozása során kísérlet történt az egyes adatok időrendbe illesztésére a magyar proverbiumok sorában, másrészt európai elterjedésük feltárására, főleg közeli megfelelőiknek az angol, észt, lengyel, német és olasz nyelvben való kimutatására s adott esetben klasszikus forrásaik megnevezésére is.
A magyar adatokra vonatkozóan cél volt a Zrínyi előtti előfordulások kiderítése, valamint annak a bemutatása, hogy a későbbi századokban ezek változatlanul vagy módosulva az általános proverbiumkincs részei maradtak-e, illetve a használatuk egyes nyelvjárásokra szűkült-e vagy feledésbe merültek, és adott esetben ugyanazon alapgondolat más formában él tovább. Zrínyi szívesen idéz a magyar szövegben latin szentenciákat, ezek egy része később – föltehetően más, korábbi és későbbi források hozzájárulásával – magyar közmondássá vált.

  • Szerző
    Paczolay Gyula
    Sorozatszám
    208
    Oldalszám
    146
    Kötés típusa
    puhafedeles
    Formátum
    B/5
    Gyártó 
    TINTA Könyvkiadó
    Article No.
    9789634092056
    Weight
    260 g/db
  •  

    Paczolay Gyula (1930. nov. 2.), e kötet szerzője foglalkozását tekintve vegyészmérnök, a műszaki tudományok kandidátusa (1961), aki dolgozott az Inotai Alumíniumkohóban, majd a budapesti Fémipari Kutatóintézetben, 1992-ben a Veszprémi Egyetem Fizikai Kémiai Tanszéke docenseként vonult nyugalomba. A kunszentmiklósi, majd az újpesti gimnáziumban latinul, németül, angolul tanult, s ismerkedett a franciával és az olasszal. Budapesti évei alatt kínaiul és japánul is tanult, majd Veszprémbe visszatérve Veszprém és az észt egyetemi város, Tartu testvérvárosi kapcsolatainak létrehozása közben megtanult észtül.

    1994-ben a Nemzetközi Népinarratíva-kutatási Társaság (International Society for Narrative Research) maiszúri kongresszusa tiszteletére jelent meg a European, Far-Eastern and some Asian Proverbs. A comparison of European, Chinese, Korean, Japanese, Vietnamese and other Asian Proverbs [Európai, távol-keleti és ázsiai közmondások. Európai, kínai, koreai, japán, vietnami és más ázsiai közmondások összehasonlítása]. Időközben megtanult lengyelül is. Első parömiológiai (a közmondások vizsgálatával foglalkozó) tudományos közleménye Schlandt Henrik brassói közmondáslexikonjainak helye a magyar szóláskutatás történetében (1979). Ezt követte 1985-ben a Magyar‒észt közmondások és szólások német, angol és latin megfelelőkkel, és 1987-ben a Magyar‒észt‒angol‒finn latin közmondások és szólások cseremisz és zürjén függelékkel. Nemzetközi viszonylatban is egyedülálló vállalkozása, az Európai közmondások 55 nyelven, arab, perzsa, szanszkrit, kínai és japán megfelelőkkel (1997) kontinensünk 106 leggyakoribb közmondását mutatja be eredeti nyelven, angol fordításukkal és magyarázattal együtt. Proverbs and Reality [A közmondások és a valóság] című dolgozata megjelent Indiában (Maiszúrban), az Egyesült Államokban és néhány év múlva magyar fordításban Budapesten is.

    Közmondáskutató tevékenységét nyugdíjasként is lankadatlan erővel folytatja. E legújabb összefoglaló munkájában a Zrínyi Miklós műveiben és levelezésében előforduló frazémákat mutatja be. De nem csupán listaszerűen felsorolja őket, hanem felrajzolja történeti hátterüket is. Közli legkorábbi előfordulásukat, s ebből rögtön megtudjuk, ismerték-e Zrínyi előtti forrásból az illető kifejezést, vagy sem. Tanulságos az egyéb európai nyelvekben meglévő megfelelők, párhuzamok vizsgálata is, akárcsak a nyelvjárásokban való meglétük vagy hiányuk. Jelenleg a szerző Baranyai Decsi János 1598-ban Bártfán kiadott első magyar szólás- és közmondásgyűjteményének anyagát dolgozza fel hasonló módon.

    A világ következő városaiban tartott előadásokat (néhol többször is): Athén, Budapest, Debrecen, Helsinki, Innsbruck, Jyväskylä, Kolozsvár, Kovászna, Leibnitz, Liptószentiván, Marosvásárhely, Melbourne, Majszúr (India), Nairobi, Oxford, Peking, Róma, Szekszárd, Sziktivkar, Tartu, Tavira, Tokió, Ungvár, Veszprém, Vilnius, Wrocław.

     

    1. Előszó / 7
    2. Irodalmi áttekintés / 7
    3. Bevezetés / 8
    4. Források. Jelek és rövidítések / 9
    5. Szótár / 11
    6. Több közmondás egy tételben / 127
    7. Előfordulások Zrínyi különböző írásaiban / 128
    8. Források / 129
    9. Összefoglalás / 130
    10. Irodalomjegyzék / 132
    1. Zrínyi szólásainak és közmondásainak mutatója / 141